Thursday, May 25, 2006

Digging to America’, by Anne Tyler

This is the seventeenth novel written by Anne Tyler. And, it continues the basic skeletal structure of Tyler who writes about families and sibling relationships and intergenerational themes.

What sets apart each of the novels is the context and historical environment and the ethnic issues surrounding the story line.

In this latest endeavor, Tyler writes about:

- adoption
- cultural contrast with mid-eastern immigrants and American citizens
- the plight of the widowed and widowers
- the need for family support and neighborly support
- differing parental styles.

Tyler is her usual self in the description of the joys and confrontations that arise out of the above themes. She writes with insight and humor.

An example of her insight is the following paragraph depicting the language issues (i.e., dialect) that are common to Iranians.

“…Uttering the phrase “Vigor-Vytes” led Farah to change over to English, probably without meaning to. It was a phenomenon Maryam had often observed among Iranians. They’d be rattling along in Farsi and then some word borrowed from America, generally something technical like ‘television’ or ‘computer’, would flip a switch in their brains and they would continue in English until a Farsi word flipped the switch back again…” P. 143.

Wednesday, May 03, 2006

Compendium of the Catechism of the Catholic Church

What is the teaching of the Catholic Church ---?

Fill in the blanks. But how do we find the definitive answer to the question?

Is it a matter of canon law? Is it a matter of sacramental reality? Is it a matter of liturgical law?

The church has a body of teaching that is explicated through several sources. In 1992, Pope John Paul II promulgated the Catechism of the Catholic Church, in which could be found the body of doctrine as understood at that post Vatican II era. The catechism in fact was the result of a proposal of the Synod of Bishops in 1985 meeting to celebrate the 20th year after the close of the Second Vatican Council.

After the publication of the catechism in 1992, produced in its original form in French and translated thereto into other languages, the church accepted revisions to the text for clarification, and published the ‘Latin Source’ for what is now the formal text of the catechism. This ‘editio typica’ was issued in 1997.

In 2003, Pope John Paul II established a commission to draft a concise formulation of the contents of the catechism into a dialogic format. Thus, work was initiated to produce a ‘Compendium of the Catechism of the Catholic Church’.Pope Benedict XVI promulgated this compendium on 28 June 2005.

It has been translated into English and is available through many publishing houses.

Read and reflect.